教学要点:知识与技能目标1、2 一、导入新课,明确目标 有位英国文学家说过这样一句话:“一个热爱生活的人,即便是在最痛苦的时候也能找到美好的因素。”生活在东晋的著名诗人陶渊明就是这样一个人,他的生活充满坎坷磨难,但他却把希望寄托在美好的憧憬中。今天我们要学习的《桃花源记》就表达了他对人生理想的追求和渴望。成语“世外桃源”就出自这篇文章。 (世外桃源:在文中指与世隔绝的不遭战祸的安乐美好的地方。后借指不受外界影响的地方或幻想中的美好世界。)(PPT2) 二、自主学习,预习检测 1、作者简介:(PPT3展示)(学生合起书介绍,其他学生补充) 2、检查预习(PPT4展示)(指名学生完成读音,学生推荐难写字,并介绍记忆方法) 3、教师范读文章,学生听读并注意划分节奏、听准字音、听出语气。 4、学生自读课文,完成后小组内交流读。 要求:(1) 基本读准断句,注音语气节奏。 (2)可从以下几方面要求: ①字音要读准。如“便要还家”中“要”读“邀”,“骥”读“记”, ②句读要分明,课文中有许多对偶句和四字句,应读出对衬感来。如“忽逢/桃花林,夹岸/数百步,中无/杂树,芳草/鲜美,落英/缤纷。” ③语调、节奏要读出轻重缓急,读出感情。如:“①问今是问世,②乃不知有汉. 5、小组或个人展示读,师生评议。 三、合作探究,展示交流 学法指导:文言文翻译“五字法”:“留、替、调、补、删”五种方法。 留:国号、年号、地名、人名、官名、书名等不译。 替:用现代汉语词替换古代文言词。 调:调整句子次序,使之符合现代汉语的说法。 补:补充出句中省略的内容。 删:删去没有实在意义的词。 翻译原则:字字落实,直译、意译结合,以直译为主 1、学生再读课文,结合课文注解初步了解整个故事内容及主要人物,疏通文义。 要求:在读准字音,读顺文章的基础上,结合课文注释翻译课文,在翻译的过程中遇到疑难,小组内交流解决,组内解决不了可以求助老师,翻译结束,小组推选代表接受挑战,其他同学注意听并作补充。 2、PPT出示重点字、词解释和重点句子翻译,以此检测学生合作学习成果,对有异议处进行讲解,并提示学生做好笔记(见PPT5) 3、学生在理解文意的基础上试背课文第一段。 一、 拓展延伸,梳理小结 PPT展示课堂测试题,检测学生对本节课所学知识的掌握情况 |